<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Diccionario náutico inglés español y definiciones españolas</title>
	<atom:link href="http://www.apuntesdebitacora.com/utilidades/diccionario-nautico-ingles-espanol-y-definiciones-espanolas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.apuntesdebitacora.com/utilidades/diccionario-nautico-ingles-espanol-y-definiciones-espanolas/?utm_source=rss&amp;utm_medium=rss&amp;utm_campaign=diccionario-nautico-ingles-espanol-y-definiciones-espanolas</link>
	<description>Barcos RC  Veleros RC Naval RC</description>
	<lastBuildDate>Tue, 31 Aug 2010 00:41:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<item>
		<title>Por: Monika</title>
		<link>http://www.apuntesdebitacora.com/utilidades/diccionario-nautico-ingles-espanol-y-definiciones-espanolas/comment-page-1/#comment-1005</link>
		<dc:creator>Monika</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 15:29:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apuntesdebitacora.com/?p=482#comment-1005</guid>
		<description>Excelente, ¡muchísimas gracias!
¡Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excelente, ¡muchísimas gracias!<br />
¡Saludos!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pedro</title>
		<link>http://www.apuntesdebitacora.com/utilidades/diccionario-nautico-ingles-espanol-y-definiciones-espanolas/comment-page-1/#comment-1004</link>
		<dc:creator>Pedro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 15:06:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apuntesdebitacora.com/?p=482#comment-1004</guid>
		<description>Encuentro que la llamada &quot;&lt;strong&gt;red danesa&lt;/strong&gt;&quot;  es similar a una red de arrastre pequeña, con una red cónica en forma de bolsa y &lt;strong&gt;dos alas&lt;/strong&gt; relativamente largas. Dos largas pesadas cuerdas, cada una atada a cada una de las alas, son usadas para rodear un área del fondo para capturar el pescado dentro de la red cónica.
Mas información:&lt;a href=&quot;http://www.greenpeace.org/espana/photosvideos/photos/red-danesa&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt; imagen&lt;/a&gt;. &lt;a href=&quot;http://www.greenpeace.org/espana/mercados-pesqueros/tecnicas-pesqueras/red-danesa&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Descripción&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Encuentro que la llamada &#8220;<strong>red danesa</strong>&#8221;  es similar a una red de arrastre pequeña, con una red cónica en forma de bolsa y <strong>dos alas</strong> relativamente largas. Dos largas pesadas cuerdas, cada una atada a cada una de las alas, son usadas para rodear un área del fondo para capturar el pescado dentro de la red cónica.<br />
Mas información:<a href="http://www.greenpeace.org/espana/photosvideos/photos/red-danesa" rel="nofollow"> imagen</a>. <a href="http://www.greenpeace.org/espana/mercados-pesqueros/tecnicas-pesqueras/red-danesa" rel="nofollow">Descripción</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Monika</title>
		<link>http://www.apuntesdebitacora.com/utilidades/diccionario-nautico-ingles-espanol-y-definiciones-espanolas/comment-page-1/#comment-1002</link>
		<dc:creator>Monika</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 17:28:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apuntesdebitacora.com/?p=482#comment-1002</guid>
		<description>&quot;... fish traps such as this wing net are used in Asia.&quot;

Se refiere a un barco de pesca con enormes estructuras de redes en forma de ala o de V. ¿No hay un equivalente en español?

¡Gracias!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;&#8230; fish traps such as this wing net are used in Asia.&#8221;</p>
<p>Se refiere a un barco de pesca con enormes estructuras de redes en forma de ala o de V. ¿No hay un equivalente en español?</p>
<p>¡Gracias!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pedro</title>
		<link>http://www.apuntesdebitacora.com/utilidades/diccionario-nautico-ingles-espanol-y-definiciones-espanolas/comment-page-1/#comment-1000</link>
		<dc:creator>Pedro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 15:55:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apuntesdebitacora.com/?p=482#comment-1000</guid>
		<description>Convendría conocer el cotexto, mas yo lo traduciría como &quot;red veloz&quot;.
Net debe referirse a &quot;red&quot; y wind (ala) hará referencia a velocidad más bien que a &quot;extremo&quot; o &quot;parte&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Convendría conocer el cotexto, mas yo lo traduciría como &#8220;red veloz&#8221;.<br />
Net debe referirse a &#8220;red&#8221; y wind (ala) hará referencia a velocidad más bien que a &#8220;extremo&#8221; o &#8220;parte&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Monika</title>
		<link>http://www.apuntesdebitacora.com/utilidades/diccionario-nautico-ingles-espanol-y-definiciones-espanolas/comment-page-1/#comment-998</link>
		<dc:creator>Monika</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 22:32:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.apuntesdebitacora.com/?p=482#comment-998</guid>
		<description>¿Cómo se traduce &quot;wing net&quot; al español?

Gracias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¿Cómo se traduce &#8220;wing net&#8221; al español?</p>
<p>Gracias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
